venerdì 20 novembre 2020

Leggere romanzi in lingua originale

I libri di Shakespeare che possiedo sono bilingue: c’è l’originale sulle pagine a fronte. Lo stesso vale per i libri di poesia di Withman, Eliot, Edgar Lee Masters ed Ezra Pound. Ho anche dei Paralleli con il testo in lingua originale, ma nessuno di questi è stato preso per lo scopo specifico della lingua. Possiedo, tuttavia, cinque romanzi in lingua originale che sono andato a prendere o che mi sono fatto recuperare di proposito e che ho letto o sto provando a leggere… 

 

I libri che ho citato nel paragrafo iniziale li ho acquistati per il contenuto. Non pensavo che sulle pagine a fronte avessero il testo e le poesie in lingua originale. È stata una bella sorpresa ma non sono questi i testi che ho recuperato proprio per il bisogno di leggerli in lingua originale. Rispondono a  quel bisogno i seguenti: 

Fiesta di Ernest Hemingway - Ne possiedo quattro copie, due in lingua italiana, una originale in lingua inglese e una in lingua spagnola. Non ricordo dove ho preso l’edizione in lingua inglese, ma ricordo che quella spagnola me la sono fatta portare da un’amica dopo un viaggio in Spagna. Ho letto talmente tante volte il racconto in lingua italiana che non ho faticato a leggere nessuna delle due versioni. 

Cent’anni di solitudine di Gabriel Garcia Marquez - Quando lo lessi la prima volta rimasi affascinato da questo romanzo e chiesi al responsabile della libreria dove mi rifornivo di recuperarmi una versione in lingua originale. Ancora adesso ricordo a memoria l’incipit in spagnolo di Cien anos de soledad. Sono riuscito a leggerlo tutto. 

Addio alle armi di Ernest Hemingway - Ho preso A Farewell to Arms in una libreria ad Edimburgo. Anche in questo caso l’averlo letto molte volte in lingua italiana mi ha aiutato. Sono quasi convinto che mi farò tutta l’opera completa in lingua originale di Hemingway, ma di questo ne parlerò in un altro post. 

Il grande Gatsby di Francis Scott Fitzgerald - In lingua originale è un pochino più complesso da leggere. Ritengo Il grande Gatsby uno dei libri più belli dal punto di vista stilistico e volevo vedere che impressione mi faceva leggerlo in lingua originale. Per il momento non so ancora cosa dire. Leggo a fatica The Great Gatsby

Moby Dick, o la balena di Hermann Melville - Moby-Dick; or, The Whale mi è arrivato direttamente nella libreria di un amico a cui lo avevo richiesto. Lo stesso amico che mi ha fatto avere Cent’anni di solitudine. È l’ultimo romanzo in lingua originale su cui ho messo gli occhi e credo sia anche il più difficile. Non so perché l’ho preso. Non so cosa mi ha spinto a recuperarlo. È un’impresa titanica leggerlo in lingua originale. Ed è un’impresa titanica confrontarlo con quello in lingua italiana. Poco alla volta proverò tuttavia a leggerlo tutto, sempre che mi riesca. 

 

“Grazie per la lettura” 

 

Immagine Nino di Mei 

 

2 commenti:

  1. Per il momento non mi sono mai avventurato nella lettura di un romanzo in lingua originale, Forse perché non sono uno scrittore

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Io invece Hemingway devo leggerlo tutto in lingua orginale

      Elimina

Questo blog ha i commenti in moderazione.

Info sulla Privacy